المؤهلات العلمية
ليسانس : الآداب - جامعة جنوب الوادي - 2004
ماجستير : لغويات وترجمة - كلية الآداب - جامعة الزقازيق - 2008
دكتوراه : لغويات وترجمة - كلية الآداب - جامعة قناة السويس ( بالاشتراك مع جامعة القاهرة والأزهر ) - 2012
التدرج الوظيفي
مدرس مساعد : من 2009 إلى 2010 بالمعهد العالي للسياحة والفنادق
مدرس من 2013 إلى 2020
أستاذ مساعد من 2020 حتى الان
الرسائل العلمية
صمويل بيكيت : فى انتظار جودو
الإشكاليات اللغوية في الترجمة من خلال ثلاث مترجمات فرنسية لمعاني سورة آل عمران دراسة لغوية في علم الترجمة
الاهتمامات البحثية
الترجمة من الفرنسية وإليها.
تدريس اللغة الفرنسية لغير الناطقين بها.
تدريس اللغة العربية للأجانب.
أبحاث فى المشكلات اللغوية لترجمة القرآن الكريم والسنة النبوية المطهرة.
قائمة الأبحاث
Aperçu linguistique de la traduction des sens du Coran : La sourate Al-Fati?a dans six traductions françaises. البحث باللغة الفرنسية
La traduction des expressions figées : langue et culture البحث باللغة الفرنسية
Le conflit entre l’ethos préalable et l’ethos discursif dans le discours politique de Sadate prononcé à la Knesset israélienne البحث باللغة الفرنسية
Traduire la métaphore arabe en français البحث باللغة الفرنسية
Le transfert culturel dans la traduction littéraire : Exemple de Chicago d'Alaa El-Aswany البحث باللغة الفرنسية
L'impact de l'arabe sur le français dans le roman francophone : Exemple de Au pays de Ben Jelloun البحث باللغة الفرنسية
Traduire le sociolecte des chauffeurs égyptiens d’après Taxi de Khaled Al Khamissi
Le parler arabo-égyptien de Quéna : variation et contact interdialectal.
La traduction de l’argot des jeunes Égyptiens.
Traduire la variation linguistique dans la littérature égyptienne.
Le système verbal du dialecte saʿidi de Quéna.
Traduire la métonymie conceptuelle dans le Coran.
La traduction du culturel religieux dans le sacré.